Hai già una controversia con una controparte italiana, o devi firmare un contratto con un’azienda in Italia, e ti serve un avvocato italiano con cui parlare in inglese? Assistiamo aziende, privati e studi legali esteri nelle questioni di diritto italiano, gestendo l’intera pratica nella tua lingua.
Do you already have a dispute with an Italian counterparty, or are you about to sign a contract with a company in Italy, and need an Italian lawyer you can deal with in English? We assist foreign companies, individuals and law firms on Italian-law matters, handling the whole file in your language.
Per aziende e privati esteri
For foreign companies and individuals
Quando il problema è in Italia — un contratto da negoziare con un fornitore o cliente italiano, un pagamento da recuperare, una lite già in essere — il punto non è solo conoscere il diritto italiano: è essere seguiti da qualcuno che ti spiega cosa sta succedendo e quali sono le opzioni, senza che tu debba decifrare un sistema che non è il tuo. Ci occupiamo della sostanza e ti riferiamo per passaggi, in inglese, lasciando a te la decisione.
When the matter is in Italy — a contract to negotiate with an Italian supplier or customer, a payment to recover, a dispute already under way — the point is not only knowing Italian law: it is being looked after by someone who explains what is happening and what your options are, without your having to decode a system that is not your own. We handle the substance and report to you step by step, in English, leaving the decision to you.
Per studi legali esteri
For foreign law firms
Se segui un cliente che ha un’esposizione in Italia, possiamo essere il tuo corrispondente italiano: gestiamo la parte di diritto italiano — pareri, contratti, diffide, contenzioso, esecuzione — coordinandoci con te e rispettando il rapporto che hai con il tuo cliente. Riservatezza, tempi chiari e nessuna invasione di campo: la relazione resta tua.
If you act for a client with exposure in Italy, we can be your Italian correspondent: we handle the Italian-law side — opinions, contracts, formal notices, litigation, enforcement — coordinating with you and respecting the relationship you have with your client. Confidentiality, clear timelines and no encroachment: the client relationship stays yours.
Di cosa ci occupiamo
What we handle
Contratti commerciali con controparti italiane (fornitura, distribuzione, agenzia, appalto); contenzioso commerciale e arbitrato in Italia; recupero crediti ed esecuzione; diritto immobiliare (compravendite, locazioni commerciali, due diligence); diritto societario e operazioni di ingresso in società italiane. Lo Studio assiste da anni multinazionali e investitori, con un taglio pratico e orientato al business.
Commercial contracts with Italian counterparties (supply, distribution, agency, works); commercial litigation and arbitration in Italy; debt recovery and enforcement; real estate (sales, commercial leases, due diligence); corporate law and the legal side of investments into Italian companies. For years the firm has assisted multinationals and investors, with a practical, business-minded approach.
In inglese, dall’inizio alla fine
In English, from start to finish
Corrispondenza, contratti e aggiornamenti in inglese. Un referente unico, tempi di risposta chiari e un quadro dei costi concordato in anticipo. Prima valutazione riservata, senza impegno: ci dici qual è la situazione e ti diciamo se e come possiamo essere utili.
Correspondence, contracts and updates in English. A single point of contact, clear response times and a cost framework agreed in advance. Confidential first assessment, with no obligation: tell us the situation and we will tell you whether and how we can help.
Insight
Insights
Una lettura pratica per chi inizia: Un’azienda italiana ti deve dei soldi? Come i creditori esteri vengono pagati in Italia.
A practical read to start with: Owed money by an Italian company? How foreign creditors actually get paid in Italy.
Parliamone
Let’s talk
Descrivici in due righe la questione — controparte, tipo di problema, tempistiche — e ti rispondiamo entro 24 ore, in inglese, dicendoti come imposteremmo il lavoro. La scelta resta a te; il nostro compito è metterti in condizione di farla con i numeri davanti.
Describe the matter in a couple of lines — counterparty, type of issue, timing — and we will reply within 24 hours, in English, telling you how we would approach it. The decision stays yours; our job is to let you make it with the facts in front of you.





